| ||||
| ||||
nemá pražádného ponětí. A na tuto nemoe právě trpí velmi p. řiditel kůru v N ..., člověk ostatně dosti pilný; skoro o každé neděli „dělá Mši s muzikou”. Má-li býti nějaká větší slavnost, — to už tři dny před tím ,§temuje" bubny na ,inirády". A pak jest horlivým pěstitelem starých zvyků; myslel by, že nejsou ani „Vánoce”, kdyby při „jitřní” včas pozdvihování nezpívali diskanti solo: „Ježíši, králi náš!” Upozorněte ho, že celé to ,solo" jest pokažený nápěv z písně „Andulko, mé dítě!” — „lomu nerozumíte,” bude zníti jeho odpověd, ,vždyE ani nevíte
co je to I3af'toraCmejf C.I` Taktéž ve svátek sv. 5těpána nesmí se nikdy na kůru vynechati „Mše” s pěkným valčíkem, jenž hraje a zpívá se před po-zdvihováním : Velmi rychle. A A A Ple - ni sunt coe - li et ter - ra A glo - ri - a tu - a. Hosan-na in ex- cel - sis, Ho-san-na in ex - cel- Takováto ,musiea sacra" měla o minulých svátcích vánočních pozdvihnouti mysl mou „ad excelsa” — k nebes výšinám! Avšak místo nebes spatřil jsem v duchu operní jeviště a čekal jsem, zdaž ukončí se tuto spletená melodie Auberova známým re-f1 énem Fra Di - a - vo-lo, Di - a - vo-lo, Di-a - vo-lo ! Nedobře přeložen kdysi v evangeliu sv. Jana hlavy IV. verš 14. „Ale voda, kterou já dám jemu, stane se v něm pramenem vody skákající (na místo : „vytryskující” do života věčného.” Avšak kdybych popisovati chtěl slovy biblickými kostelní hudbu v N..., musel bych použíti zmíněného textu s tím špatny'In překladem; nebol „hudba, která podádá se nám s kůrac našeho kostela, stáná se v nás pramenem sk(íkalícím” — do divadla, do balletu a velmi často i do sprosté hospody. Zbožné duše N ... ské musejí o svát-cích v kostele neustále skákat; před pole-dnem „valčík”, po poledni „marš”. Litanie lauretánské jsout na našem kůru jediným a to veškerým repertoirem, kterýmž vyplňují se nešpory na hod Boží vánoční, velkonoční, svatodušní atd. O minulé slavnosti Božího Těla byl jsem zase tak neštastným, že mu-sel jsem poslouchati pri nešporách : 7f -- Vir - go pruden-tis - si - ma, Virgo R Ř—i • ~ _~—R=R—•- ve-ne- ran - da, o - ra pro no- bis. Na bubny se třískalo při tom, jakby z hmoždířů střílel ; a křestanští posluchači měli tu rozjímati tajemství Nejsvětější Svátosti. Shromáždiv tedy kde jaký drobet trpělivosti, čekám až k požehnání, abych při zpěvu hymny ,Pange lingua" nahradil, co bránil mi vykonat hromový „pochod” litanií lauretánských. Avšak sotva ukončen „marš”, spustili na kůru - - - rajskou hyinytu s textem „Pange lingua”. Jaký div, že na perutích těchto ruských zvuků mimovolně letěl duch můj do Sibiře; ale takových nešvarů na kůrech kostelních ani tatra nespatřil. Znáte lék na v)-hojení takové neřesti?*) *) Znám! Zřiite Cyrillskou Jednotu! Red. »(* yrill« vychází vždy 15. každého měsíce. Předplatné, jež činí poštovní zásylkou na celý rok 2 Zl . na pid Teta i zl., přijímá pouze na jednu z těchto dvou dob adminiSEraCe v Karlíně, číslo 234. Jen frankované listv se př. jímají. Rukopisy redakci zaslané nevracejí se. Dopisy, týkající se redakce, buďtež zasýlány F. J. LehoeruVi fr nco, v Karlíně, č, 234. Reklamace zasýlány buďtež do exped, v Praze, v Karlíně, Vinohradská třída č. 144. UIV- S hudební přílohou ~,. 2. ' M Nákladem vydavatelovým. — Tiskem Jos. Mikuláše v Praze, v Karlíně. | ||||
|