| ||||
| ||||
Gloria Patri Spiritui seto.
V. I'ro qua venerandus stephanus usque ad mortem viriliter disputando certavit. V. Salus martiruin hoclie stephanum ad celos vexit coronandum dicentem. In die sco Ftenim sederunt etc. Týž Introit o sv. Štěpánu býval pro-tkáván i následujícími tropy hexametrickými : „],-tenim sederunt Principes, et adversum mc loquebantur. Nulli unquam nocui, neque legum jura resolvi Et iniqui persecuti sunt me. Christe tuus fueram tantum quia rite minister Adjuva me Domine Ne tuus in dubio frangar certamine Miles Quia servus tuus exercebatur in tuis justificationibus. (Bona, Iterum liturgicarum lib. II. cap. 3.) Velmi často interpelováno Kyrie, a sice bud tak, že zpíváno Kyrie eleison, po něm tropus a pak zas eleison; aneb tím způsobem, že tropus vložen mezi Kyrie a eleison. Tropanář kapitolní z r. 1363 (Arnoštův) má Hojný počet interpolovaných Kyrie, jichž úpiný seznam tuto klademe, protože zkoumatelům starých kancionálů dobře může prospěti. Jsout pak následující: i. Kyrieleyson. „(~unctipoten~ genitor beu~ OmriiCL'eatOr” eleison etc. Nápěv: „Kyrie a Ite missa est in duplicibus.” Text celý má také Bona (Rerum liturg. lib. II. cap. 4-) s nápisem: „In festivitatibus Christi Domini nostri.0 V Kancionále bratrském z r. 1598 jest nápěv tuho Kyrie (str. 230.) s nápisem Kyrie summum, cum Tropho”. Text kancionálu jest u Duchu Svatém. Týž skoro nápěv má první Kyrie interpolované v rukopisu kapitolním z roku 1235. 2. Kyrie leyson. Kyrie „ion+ bonitati~ pa= ter ingenite a quo bona cuncta procebunt” eleyson etc. Nápěv vzat z Kyrie in Solemnitatibus, jcLk, vytištěno na př. v Trevírském Graduálu Ilermesdorffově str. 671.1) ') Kyrie Rorát ve čtvrtek má týž nápěv, však jiný text. Totéž Kyrie neúpině interpolované má i tropanář kapitulní z roku 1235, a sice na místě druhém. Interpolována jsou tu jen tři poslední Kyrie tropy o Duchu svatém: „Ky- rie C5piritu+ alme col)eren~ patri natoque uniu0 ujge conjiftenbo fla0 a6 utroque eleyson atd”. První tří Kyrie a Christe mají tu jen prostý liturgický text s nápěvem svrchu udaným. — [Tropy prvních tří Kyrie obyčejně mluví o Bohu Otci, ti opy tří Christe o Rohu Synu, tropy posledních tří Kyrie o Duchu Svatém.] — Text „Kyrie Fons bonitatis atd.” dal vytisknout také Bona 1. c. s nápisem: „In Festis Solemnibus”. Bratři Č;c§tí clo svého Kancionálu (1598) vzali nápěv i text, clo češtiny jej přeloživse (str. 38.). Začátek u nich jest následující: „Hospodine, Studnice dobroty, Otče nerozený, od tebe wše dobré pocházý, smilůj se nad námi” atd. 3. Kyrie leyson. 93ater cuttcta qui guberna~ eleyson. CSebe f ebe@ in f uperna eleyson. 93[acibo noh bultu cerW eleyson atd. Nápěv začíná takto : Ky-ri - e - - - ley - soli U Hermesdorffa jest toto Kyrie vyti§těno „In festis Ss. Confessorum et Virginum” (Graduale Trevirense pag. 688.). Poněkud i nápěv Kyrie násleclujíeího „Inmense conditor atd.” tomuto se podobá. V Tropanáři z r. 1235. jest na listu 10. od konce následující ,Ite missa est:" Ite missa est. Nápěv od hořejšího Kyrie nemnoho se liší. — Nynějším písmem psané takto vypadá : ~°—~s+—'emo ~~r7 — Ite mis - sa est 4. Kyrie leyson -anmenfe conbitor poli eleyson. Kyrie]eyson. Zignu0 ubigue bigne coli - eleyson. ~3unire n0@ pie n0li eleyson, atd. | ||||
|