| ||||
| ||||
-- go —
beorixm creator omnium red ange- torunt,' Miserere nobis etc. io. Agnus dei qui tollis peccata mundi ". h'q eterne glorie qui baf Tocuut benie" Miserere nobis etc, li. Agnus dei qui tollis peccata mundi „ Worti~ bira f eren~ ut noftra piattba piareit ' Miserere nobis etc. Po tom následují ještě tři Agnus prostě jen s liturgickým textem bez tropú. Všecka tato Agnus interpolovaná nale- zají se už v rukopise 1235 kromě posledních dvou čísel, totiž kromě čís. io. a z i. Za to má rukopis z r. 1235 ještě tři interpolovaná Agnus, která e tropanáři Arnoštově nejsou. Do polovice 14. století zpívalo se v Č,e- hách asi patnáct rozličných Agnus s tropy. Trophus. V obou rukopisech opatřeny jsou všecky posud z nich uvedené tropy nápěvy, a to hezky dlouhými. Větší svátky pak ve mši měly také vlastní Sekvenci obyčejně hodně dlouhou.l) Snadno lze se tu domysliti, jak dlouho asi tehdy slavná mše trvala. Vyjma evangelium a credo nebylo snad textu mešního, na nějž by se interpolátoři nebyli odvážili, tropy svými jej rozšiřujíce. Na konec ještě několik trop& z jiných rukopisů položíme. V rukopise musejním 15. stol.) nalezá se značný počet tropi'1, z nichž uvedeme následující : Na str. 17. jest český preklad Offertoria na Boží Tělo : ,Knyezie obiet bozy a chlebi budut obyeto-” etc. (Sacerdotes Domini incensum et panes etc.), za ním pak hned Trophus 3ubi~ po~bra-tneno t1)e=Co ~riftomo učeb ft) Tetarftmt)e č[om>eta tjiiefner)o Zi ob ~E--H--H-- - 'H-H —H--- -n -n —H–n--H H –n--a--H–n—n–H-- H- fmat^=tjo ttta~ - bi=tg gebe=no R tobiet c3iftl)m f rbčent utaP bi=ti mola-no 1 XI) gf fi nam 3be na če-ft~e m> Ioft t7 fmnetlo ! Zi f>) nad bgebnicCt ~be tvobče baru-ge ntnoljo ba g8 nam rabo-fti ho-gi=tr) ne : be - ftidj. 1) O tom vydává svědectví Arnoštúv „Liber sequentiarum° z archivu mctrop. kapitoly. 2) Sign. IV. Ha 6. Dle domnění p. 1\I. Koláře psán prý před r. 1444• Jest to onen rukopis, o němž zmiňuje se p. J. Jireček ve své Hymnologii str. 4., když jedná o pěsnotvorstvi za dob husitských. Lde krátce jen něco poznamenám: V prostřední části (str. 42—Ioo) nalezají se některé pisně Husitské, však také staré katolické, jako ,Nunc angelorum gloria”, ,Dies est letitie". Před tím v první části rukopisu jest překlad textů mešních z missálu, jako na Boží tělo, mše na, den sv. Jana Křtitele, na den sv. Petra a Pavla, na den sv. Václava (Introit ,Gaudeanius omnes etc."). V poslední části rukopisu (str. Io1—246) nalezá se směsice věcí velmi rozličných. Jesti tam překlad některých částí breviáře i missálu, jako Officium (Hodinky) Vánoční, Velikonoční, in Ascensione, de seto Spiritu, cle seta Trinitate, Lamentace a Responsoria, Symbolum seti Athanasii (jehož nápěv jest žalmový tonus pele- grinus) a j.; z missálu pak Pašije, > xultet jam angelica, sekvence Victimae paschali, značný počet prefací (secundum ritum sanctae matris Fcclesiae — jak v rukopisu poznamenáno), na př. preface Vánoční et de Corpore Christi, prefatio pacce, ascensionis, marie virginis etc., český překlad Gloria in excelsis, interpolovaná Agnus, Sanctus atd. Kromě toho nalezni se v posledním oddělení valný počet starých duchovních zpěvu a písní katolických, jako ,Salve festa dies" (str. I04), ,Buoh wsscmohuczy vstal z mrtwich" (str. 164), „Yange lingua” (str. 177.), „In hov anni circulo vita datur semlo” (str. 215.), ,Geziss nass spasitel" (str. 222. má v rukopise nápěv známé písně vánoční in dulci jubilo), „Puer nobis nascitur” (str. 223.), „Puer natus in bethleem unde gaudet iherusalem” (str. 225) atd. O těchto písnich latinských dalšiho poučení lze nalézti ve spise ,das katholische deutsclle Kirchenlied con R. S. 1\Ieister", pak též ú 1\Ioue — Lateinische Hvmnen des Dlittelalters. Píseň | ||||
|