NEZAŘAZENO
Ročník: 1882; strana: 35,
Přepis ke stažení ve formátu MS Word [0 kB]

  PŘEDCHOZÍ   zobrazovat jako obrázky [jpg]      NÁSLEDUJÍCÍ  
Lepším zdá se nám jiný výklad, jejž pudává na příklad Latinský slovník Klot~~šv (IV. vyslání), an clí: versus - die Furche, vom Umwenden des Pfluges ; die Reihe, die Linie (z, B. von Pflanzen). Im Besondern ; die Schriftreihen,leilen ; eine poetische Zeile, Vers."

Doklady técltto významů lze nalézti v dotčeném slovníku Klotzovč, jakož i v Stephanovč Thesauru.

Jako versus tak i Tp~,sos značí snad řádek, verd. Tu pak snadno se pochopí, proč řádkové vložky clo textu liturgických nazvány tropy. Ba není snad nemoudrou otázka, zdaž slovo tropus v knihách liturgických není pro-stým překladem latinského slova versus?

Rekové v liturgii své užívají názvu Tpoxz ptov, označujíce jím slokv; prostého slova Tpčaoc nemohl jsem se posud u nich d( 'pátrati. _) Co my jmenujeme veršem, to u Íleků

sllllO SŤČ~Ory,.

Zdá se tedy, že liturgický název tropus povstal v církvi latinské, a že zprvu byl prostým překladem latinského slova versus. Připomínám, že se tu vždy jedná o tropu liturgickém, nikoliv pak o tropu grammatickém, či stylistickém.

Zdá se mi, že Rekové ani slova T o; áptcv, jehož přec často užívají, dostatečné vysvětliti nedovedou. Heren. Ad. Daniel v čtvrtém svazku díla svého Codex liturgicus Fcclesiae universae Lipsiae 1854. na konec přidal řecký liturgický slovníček.3) V tom (pag. 722. po-dává dle spisovatelů řeckých rozličné výklady (etymologtie) slova 7:pc7,áptov, které dosti značně od sebe se líší a na vysvětlení dotčeného slova přec tuším nedostačí. 'Tak prý troparia hlásají svátých mravy a cnosti (TGJS TpčaCj; Teóv 'y;wV za', Tác áp~Txc~, aneb velebí boje a vítězství (trofeje) Boha a svatých jeho (Tá x;~a Y2a Tá TpÓ=tx Toú l-lec'j xx% Twv áY!(óv)

atd. Daniel dokládá na témž místě : ,Proculdubio Latťnoraiau Tp-1,,. Tropariis affines

sunt. t`

s) Pročetl jsem bedlivě dílu kardinála Pitry „Hymnographie de 1' Eglise Grecque”, v němž zhusta mluví se v lropariích, na př. Pag. 41.: ,Tropaire, ou la strophe isolée, ordinairement terminée par une invocalion ... Ce tcrme cle tropaire est devenu génériyue. Il designe plus specialement ]e verset propre a chaque jour, et qui cli>t la premiére recitation des psaumes, ou 1' Hexapsalmus de 1' oíTice nocturne". Však prostého slova tpóro~ jsem v díle tom nenašel.

V Indexu k dissertacím Leona Allatia „De Libris Ecclesiasticis Graecortim” (mám po ruce vydáni Eabriciovo : Bibliotheea Graeca tom. V. Hamburgi 1712.) také nélcolikrát objevuje se slovo :?oržami ; slova Tcóro; však marně jsem tam hledal.

Prostého slova óso- nelze ani tu stopy nalézti.

Výraz „tropy Latiníků” jest mi novým dokladem, že Rekové slova TpózoS v liturgii své nemají a že původ toho slova musíme hledati v církvi západní, latinské.

Spisovatelé věku středního rozličně se namáhali, aby jakýs výklad slova TpS;,o; po-dali; však nechtělo se jim to dařiti, ač zákla(lní význam „Tp aw - obracela” jim byl dosti znám.

Roku 1031. slavena provincialní synoda v mčsté franzouzském Limoges (Corisilium Leanovicensc secundum). V aktech synody u Harduina4) na konci prvního zasedání po-dává se obšírná zpráva o slavné mši sv., již tam sloužil metropolita Biturický (z města Bour(fes v střední Francii, k jehož metropoli náleželo Limoges), oděný palliem.

( teme v popsání tom mimo jiné též nasleclující zprávu o tropech: ,Inter laudes autem yuae TpóTOt Graeco nomine dicuntur a conversione vulgaris modu lati o-n i s, dum versus sanctae Trinitatis a cantoribus exclamaretur, illico omnes episcopi cum archiepiscopo et diaconibus ceterisque ministris ad maximum altare pariter accedentes oraverunt, mutuamque tam sibi quam ministris altaris pasem, ut mos est, dederunt: deinde per circuitum altaris in sedibus praeparatis resederunt. Angelico interea hymno cum froÉi , id est frstivis laudibus, ornatis-Sime expleto primam orationem de solemnitate ecclesiae dedit archiepiscopus: secundam, audiente omni ecclesia, cle beati Martialis commemoratione annesuit."

Zde se tedy odvozuje TpóaoS „a conversLOnC vnlf arGS inOd2LlationZS” ; nemohu se ale nikterak domyslit toho, co by znamenal tento výklad.$)

Znamená tu modulatio nápěv či text?

Du Cange praví o slově modulus: ,Modulus dicitur cantus, qui praecinitur in principio Missae, vel Horarum et dicitur etiam Tropus."

To je zas příliš povšechný výklad, jenž otázku výše položenou nerozluští.

.,Vulgaris modulatio" pak co značí? Na zpěv lidu přec nelze tu pomýšlet; to by, se nijak s tropy neshodovalo, pokud je známe. Le by tropy byly povstaly obrácením (změnou) zpěvu lidu, o tom zhola ničeho se neví. Spíše jest pravdou, že chorál skrze tropy změně



4) Acta Consiliorum Parisiis 1714. Tomus VI. pars 1. pag. 8i3. A.

5) Tento výklad slova TpónoT ze synody Lemovicicé přijal také Daniel Codex liturgicus I?cclesiae universae I. pag. 116", nepřidal vša]c ani slova na jeho objasnění.
  PŘEDCHOZÍ        NÁSLEDUJÍCÍ