Páté exercicie cyrillské
Ročník: 1888; strana: 42,
Přepis ke stažení ve formátu MS Word [0 kB]

  PŘEDCHOZÍ   zobrazovat jako obrázky [jpg]      NÁSLEDUJÍCÍ  
— 42 —





Páté exercicie Cyrillské.

Napsal F. J. Lehner. (Dokoncení.)



Papez Sergiuš (t 700 stanovil, aby osvojí si, co v srdci jeho jiz zije. Treba

»Agnus Dei« od duchovenstva i lidu vę- pouze okopati pűdu, aby z korenű v zemi

rícího zpíváno bylo. Z uvedeného rozkazu ukrytých vyrazila a vypucela rajská kvętina.

opętnę se spatruje, kterak církev o to usi- Prátelé CyrilAtí ! Nechat brzy a všudy po

luje, aby i shromázdęní krestané zpí- dędinách a luzích vlasti naší vypucí ta vnadná

vané mši svaté obcující zpęvem svým úcast- kvętina. Sobecnęním chorálu obrodíte

nili se tajemné ebęti. Nápęv jest tak jedno- nejen hudbu posvátnou, nýbrz také smýšlení

duchý, ze se mu lid od pęvcű hravę priucí, katolické. Za drívęjších vękű ve vlasti naší

a opakuje se namnoze v jednotlivých od- kazdý vzdęlanéjší męštęnín latinou rozprávęl,

stavcích trojího Agnus. Zde ani latina proc by na sklonku osvíceného (!) devate-

zpęvu obecnému na závadu není, jelikoz náctého století nebylo lze osadníky priuciti

kazdý krestan z litanií rozumí slovűm »Be- nękolika latinským slovűm a vętám, jejichz

ránku Bozí, který snímáš hríchy svęta«. preklad jiz kazdý ví a zná. Náš vzdęlaný

Stací tedy, kdyz duchovní správce pri vý- rolník a remeslník po príslušném výkladu

kladu lid upozorní, ze »Agnus Dei« jest porozumí dobre tęm myšlénkám a slovűm,

»Beránku Bozí«. Tęch nękolik slov latin- která pri zpívané mši sv. chorálem pronášeti

ských, jejichz preklad lid z pamęti zná, bude. Nezádá se na nęm, aby papouškoval,

snadno si zapamatuje. Zpęv tento zboznou nýbrz má latinou zpívati, co prekladem mu

vroucností provanutý a v posvátné chvíli itlumoceno bylo. Kdyz v letech pachole-

úkonu liturgického ú s t y v e š k e r é h o 1 i d u ckých jsme ministrovávali, jadrnę nám ta

jednomyslnę tlumocený — jaká to krása! latina od rtű odpadávala a za let študent-

Prátelé Cyrillští ! Chorá 1 jest obecný m ských ony prvotiny humanitního vzdęlání

zpęvem církve katolické. Ucińte jej nám na škodu nebyly. Co zmohl hoch, do-

opętnę obecným zpęvem lidu kato- káze s vętší dűkladností jinoch a muz, dívka

lického pri zpívané mši svaté. S»Agnus a zena. Chorál gregoriánský s obe-

Dei«, jemuz z prekladu kazdý rozumí, tak cniti, bud nyní predním heslem

snadno lze pocíti. Veškerá školní mládez Cyrillským.

hravę se tomu priucí v jediném cvicení a Tretí »Agnus Dei« zakoncuje se prosbou

od ní za krátkou dobu lid všecken si to za pokoj a klid duševní, »dona nobis pacem«,

osvojí. K trojnásobnému »Agnus Dei« pri- které teprv v pozdním stredovęku za »mise-

cińte pak trojnásobné »Sanctus«, které rere nobis« nastoupilo. V Lateránském

téz kazdý v prekladu zná. A kromę uve- hlavním a rriaterském chrámu Pánę církve

deného lze lidu hned pri pocátku mše svaté katolické zpívá se az dosud i po tretím

úcastniti se zpęvu strídavę se sborem pę- »Agnus Dei« »miserere nobis«.

veckým v »Kyrie eleison« tím spűso- Korí-li se veškeren lid Beránku Bozímu

bem, ze osada v chrámu Pánę shromazdęná pred svatým prijímáním tak dojernnę troj-

za bohatými neumami, které sbor pęvecký násobným. »Agnus Dei«, po prijímání sbor

na kruchtę anebo pred oltárem zpívá, strí- liturgický díky vzdává jemu chorálem »C o m-

davę druhé »Kyrie eleison«, první a tretí m u n i o«. Jest to zpęv prastarý. Jiz apo-

»Christe eleison« a opętnę druhé »Kyrie štolské konstituce narizují, aby mezi pri-

eleison« vkládá a to nikolivęk umęlými ne- jímáním lidu vęrícího se zpívala slova zalmu:

umami, nýbrz recitativnę na jediném, zá- »Gustate et videte, quoniam suavis est do-

kladním tónu. Jestlize pak všickni prítomní minus«. Byla to píseń vdęku a lásky. Starý

i k responsoriim mešním prizvukovati verš Communia v chorální m š i z á d u š n í

budou, více neb ménę lhostejní diváci pro- dosud se zachoval. Na den sv. Vavrince

męní se v horlivé spoluúcastníky nejsvę- zpívá se Communio: »Oui inihi ministrat,

tęjší obęti, jakých církev katolická kolem me sequatur: et ubi sum ego, illic et mi-

stolu eucharistického míti zádá. A ku do- nister meus Brit« z Commune unius Mar-

cílení zámęru církevního takového významu tyris. Vykupitel slibuje vęrnému sluzebníku

nevyzaduje se ani dlouhé prípravy, svému odmęnu nejkrásnęjší — nebe a sebe.

ani nęjaké zvláštní umęlosti. Stací, aby Slova Communia jsou nazvíce krátká,

duchovní pastýr osadu svou zasvętil v nad- jedna nebo dvę vęty. Nápęv jest prostý

prirozenou krásu a hluboký význam vzne- a jednoduchý, prekvapující mnohdy závęr-

šené liturgie katolické. Zbozný lid náš do- kem, vyjadrujícím klid duševní, vniterné

jműm krásy liturgické tak prístupný snadno uspokojení, blazenost. Tot dozvuk, kterým

  PŘEDCHOZÍ        NÁSLEDUJÍCÍ