| ||||
| ||||
-4
se - pri obętech, které cínský císar jako homské kathedrály slozené, gongu uzil. Vedle veleknęz svého národa koná. gongu jest v cínské hudbę nezbytným zvon. Zpęv cínský jest jednohlasý; o skladbę Zvony cínské nemají podobu našich, nýbrz vícehlasé neműze na základę cínské škály jsou formy válcovité, nahore i dole stejnę býti ani reci, ponęvadz se z ní nedá vy- široké. Srdcí nemají, nýbrz tluce se na nę tvoriti lec jediný tonilcový akkord a pre- drevęnými palicemi. Velikosti jsou rozlicné. vraty jeho, a ani toho Cúiané neuzívají. Ve veliké pagodę v Pekingu jest prý ne= Hudební nástroje pak bud ve stejné výšce smírný zvon, jehoz hlas slyšeti jest po aneb v oktávę hrají melodii zpęvu; nanej- celém męstę. Nesvolává k bohosluzbę, nýbrz výše drzí nękterý nástroj toniku, mezi tím dává se naű vecer znamení, zc se zavírají co zpęv se pohybuje. Hlucící nástroje pak brány męstské a ze nikdo nesmí bez dű- pűsobí jen hrmot, ne však harmonii. lezité príciny ani ven ani tam, a ze kazdý, Popíšeme nękteré hudební nástroje, pokud kdo chce jíti po ulici, musí míti sebou sví- jsme je bud ve skutecnosti aneb na obraze tilnu. vidęli neb o tom v rozlicných cestopisech Buddhisté pri své bohosluzbę uzívají ctli. zvonű. Gűtzlaff vypravuje (Journal einer See- Hlavní hudební nástroj, ac-li se hudebním reise an der Kiiste vomChina 1832-33), ze nástrojem jmenovati műze, jest gong. Pred byl prítomen bohosluzbę v buddhistickém nęjakým casem męli také tento nástroj chrámę, ve kterém se nacházely kolosální v Praze »u męsta Paríze«. Jest to zvucící idoly Buddhy a zákű jeho, jakoz i královny deska kovová, na níz se tluce drevęnou nebes, Kuan-yin. Idoly ty byly z hlíny a palicí. Nástroj ten má dęlati vydatný rámus, pozlacené. V chrámu nacházely se veliké asi jako u nás plechové talíre pri janicárské bubny a zvony rűzné velikosti, zavęšené na cili turecké hudbę. stojanech. Knęzí buddhistictí zpívali hymny Rincící gong všude se v Cínę ozývá, na v reci Pali, které sami bud málo nebo do- ulici, v soudnici, v chrámech, v divadle a cela nic nerozumęjí. Zpęv podobal prý se jinde. zpęvu našich zalmű a knęzí zpívajíce tloukli Davis popisuje prűvod mandarina první pri tom na bubny a zvony drevęnými pali- trídy, kdyz tento v úrední zálezitosti v no- cemi. Zboznost nebylo prý na nich vidęti sítkách nękam se. ubírá, a dí: Napred krá- zádnou. cejí dva sluhové, nesouce gongy, na které Konfuciaué ctí ve svém císari zjevení casem uderí, za nimi pak jdou jiní dva se Boha. Císar klaní se Tien, coz, jak jsem sluhové, zpívavę oznamujíce, Icdo tento vzne- sám z posvátných knih cínských se pre- šený mandarin jest; za tęmi pak krácejí svędcil a od Cúiana v propagandę slyšel, opęt dva sluhové, rincíce retęzi; jsou to znamená osobního Boha. Císare pokládají zalárníci, a rincení to má naznacovati pravo- Cíiiané za syna Tien a proto mu prokazují moc neseného mandarina atd. úctu bozskou. Staunton popisuje slavnosti Baron Hűbner slyšel jednou na své cestę o narozeninách císare v Pekingu konané, v Cínę gong zvucící a pri tom srdcelomný kterézto slavnosti, za stejných ceremonií nárek. Byl totiz na zlocinci jednou vyko- po všech męstech v celé Cínę se ]conaly. náván trest tím zpűsobem, ze jeden soudní Shromázdili se totiz prední mandarinové, sluha v urcitém tempu na gong tloukl, pri vasallové, vyslanci cizích mocností a nácel- cemz druhý dle téhoz tempa bambusovou níci vojska v predsíni císarského paláce, holí delíngnenta vyplácel. nacez uvedeni byli do zvláštní sínę, která I do chrámu chodí mnozí s gongem, kde se podobala chrámu. Po celé délce chrámu místo modlitby nękolikráte na gong uderí, visely na drevęných stojanech zvony, po- a pak nękolik penízkű do pokladnice hodí. cínajíc nejvętším, vzdy menší a menší. Po Gong má bohy privolati a bohové mají druhé stranę visely téz vzdy menší a menší uhodnouti, ceho si prosebník zádá. Skoro kovové trojhrany. I udereno bylo na všechny jako v Praze, kde mnohý do kostela pri- zvony i trojhrany najednou, nacez eunuchové chází postát, podívat se, porozprávęt, nacez zacali zpívati hymnu, kterýzto zpęv provázen hodí svíckové bábę velikomyslnę ctverák a byl silnę zvucícími a pronikajícími cymbály. jde. O modlitbę ani známky. V Cínę a ja- Mezi zpęvem padli hodnostári cínští trikráte panu gong modlitbu odrincí, nebo mlýnek na zem, dotýkajíce se celem zemę. Klanęli odemele, leckde u nás svícicka ji odpálí. se císari jakozto synu Tien, který napodo- Ostatnę i na naše chory svého casu se buje neviditelného Boha, nebyl prítomen. dostal cínský gong a nebyl• to nikdo jiný, Tof jest celá bohosluzba Konfucianű. lec sám Liszt, který ve své tak nazvané Staunton vypravuje dále, ze prítomní Ostrihomské mši, ke dni posvęcení Ostri- znalci zpęvu z vyslanectva evropského zpęv | ||||
|