NEZAŘAZENO
Ročník: 1898; strana: 20,
Přepis ke stažení ve formátu MS Word [0 kB]

  PŘEDCHOZÍ   zobrazovat jako obrázky [jpg]      NÁSLEDUJÍCÍ  
— 20 —





iVInozí Cyrillisté ovšem, lilavnę na nýbrz proto, íe na mnoze pro nedostatek

venkovę, neumęjí latinsky a nemají ani cviku a píle byl nicemnę prednášen.

kdy, by se naucili významu jednotlivých Má-li však cvicitel chorál rádnę liacvi-

slov chorálu. Od nicli tedy nelze poza- citi a cleklamovati, jest mu mimo jasnou

dovati, by kazdému slovu v cliorálu roz- výslovnost lilásek a textu clioráluího a

umęli. Ale ceho nelze zádati od nich, mimo dokonalou znalost obsahu jeho

toho se právem dámáháme u cvicitele d) dbáti prízvuku a trvání délky

a riditele jejich, jenz má býti duší sboru slabik. Znám je zajisté, velectcnípánové,

choralistűv. Jako duše tęlem hýbe, tak spor, která` v této vęci nastal a trvá do

cvicitel a riditel hýbe celým sborem. dneška. Ale nebude snad od místa pri této

Ovšem treba uz pri cvicení celkový vý- palcivé otázce se zdrzeti. Je tedy spor

znam a povahu textu vyloziti, a na vý- mezi dvęma stranami. Jedni (benediktiui

znacnęjší místa zvláštę opęt a opęt upo- ze Solesmes a emauzšti) stanoví, ze p rí-

zorliovati, i co znamenají i jalo pinę LvuCna s labika se nesmí prodlu-

melodií obsah jejich jest vystizen, aby z o v a t i( opat Pothier), nýbrz dűslednę

pak pri produkci zpęváci s tím vętší všec]
pozorností a pi-imęrenęjší náladou zpí- d l o u h y (Y. Kienle). Jiní pak stojí na

vali a zpęvem náladu svou na poslu- tom, aby se prizvucná slabika ise

chace prenášeli. Cviciti a cviciti je tu svým tonem prodluzov ala (ceciliáni,

pravidlem a pozadavkem predűlezitým. ]c nimz se klaní Jesuité, P. Gietmann.)

A jak casto se proti tomuto pravidlu ' e takový spor nesmęruje nikterak

hrešívá, jak casto tento nejoprávnęnęjší proti autoritę Církve svaté, patrno odtud,

pozadavek rádné deklamace se opomijí! ze Církev svatá predkládajíc nám authen-

Jalc casto se stává, ze choralista p o p r v é tické knihy nic jinélio nám neporoucí,

spatrí text i melodii teprve, kdyz se co by se deklamace chorálu týkalo, nez,

»dostavil« na sluzby Bozí, pri kterých abychom z tęcli knih d ű s t oj n ę zpívali.

uz má primęrenou náladu v posluchacích Y. K i e n 1 e tedy následuj e opata Y o-

vzbuditi ! Vzbudí ji ? To by m u s i 1 míti t li i e r a stanoví tyto dvę vęty:

moc, zázraky konati. Jalto pri ostatní » V š e c li n y- tony v chorálu jsou

hudbę, tak zvláštę pri chorálu je nad s o b ę r o v n y, totiz lcrátl:y ... Tou za

míru dűlezito neúnavné cvicení. N i k d o tonem budiz zpíván stejnę dlouho, krátkým

se neodvazuj ve chrámu Pánę pevným a netáhlým zvukem.«

zpívati chorálu, dokud jsi ho „Ve slabilcovém zpęvu prevládá p rí-

r á d n ę n e n a c v i c i l. Srovnáváte-li se, z v u c n á deklamace textu. Ale tento

velectęní pánové, se zásadou touto? prízvuk se nikterak nesmí vyjadrovati

Doufám, ze ano. A zajisté nebudete ani táhlejším, prodlouzeným tonem.«*)

proti jiné zásadc : Není-li c h o r á 1 t a k Uz napred podotýkáni, ze nepi-eji

nacvicen, jak podle pozadavku prílišnému, neprirozenému prodluzování

rádné deklamace nacvicen býti prízvucné slabiky; ale kdyby se prízvucná

má, necllt se ani pri sluzbách slabika nikterak nemęla prodluzovati,

Bozích nezpívá, neclit ustoupí pak by musily také všecky tony stejnę

radęji písni lidové, z pina srdce dloulio trvati a tím by se zpęv stal nad

i lircila pobozných vęrících mo- míru jednotvárným a loudavým.

hutným proudem az k nebesűm Pravidlo ode všech uznané jest:

pronikající. Zpívej cliorál, jalo mluvíš! Nuze

Neumí-li však lid zpęvu, písnę obradu ridme se tímto pravidlem dűslecíuę. ;Mlu-

církevnímu primęi-ené, at se text prede- víme-li, ani sobę nejsme vędomi, ze jedny-

psaný jednoduše precte nebo recituje; slabilcy vyšším tonem pronášíme, nez

neroznítí-li shromázdęných vęrících v pri- druhé; ze nękteré slabiky prodluz u-

męrenou náladu, aspoli se jim tal; Ne- j e m e nade druhé. Stává se tak, jakoz

zprotiví, jako to divé hulákání, jaké se műze kazdý presvędciti, v kazdé reci

slyšeti, kdykoli na místo predepsaného podle ducha svélio, tedy i v latinę podle

textu zpęváci text zkomolený prednášejí ducha jejího.

a melodie ne cliorálu církevního, nýbrz Latinu jest rozeznávati dvojí: starou

své, jak jim právę na jazyk pricházejí, a novou. Stará kvetla za pozemského

ze sebe vyrázejí zivota Spasitele našeho a udrzela se az

O chorálu mnozí ani slyšeti nechtęjí. *) Srov. \I. P. >Ein freundsch. Streit űber

Proc? S jistotou mohu ríci, ze ne proto, d. Vurtrag des Chorals- Strassbur~Z, Herder,

jakoby chorál byl sám v sobę nicemný, 1H97. Str. 16.

  PŘEDCHOZÍ        NÁSLEDUJÍCÍ