| ||||
| ||||
34 CVRILL XXXVI.
,,Gloria laus et honor.6~ Píše P. BERNARD VELÍŠEK O. S. B. IK vętná nedęle je vyznamenána dojemným obradem svęcení ratolestí a prűvodem se svęcenými ratolestmi. Radostné, ba jásavé zpęvy zaznívají pri tęchto obradech, jako bychom męli aspoń na chvíli zapomenouti na smutek, jenz nás obzvláštę tento týden postní doby v liturgii obklopuje. Není-liz to jásavý, vítęzství hlásající zpęv, kterýmz se svęcení ratolestí zahajuje a jehoz text zní: Hosanna filio David: benedictus, qui venit in nomine Domini. Rex Israęl: Hosanna in excelsis?') Výbornę tlumocí smęlá kvinta v prvním i druhém »Hosanna« pozdravný ten výkrik. A jak slicnę lící obę antifony »Pueri Hebraeorum« bujarou radost, s jakou privítali hebrejští pacholíci Krále israelského! Z antifon, jez se zpívají pri prűvodu, je obzvláštę k r á s n o u a n t i f o n a »O c- c u r u n t t u r b a e«, jez svou melodií výmluvnę hlásá triumf Krále pokoje. Prűvod se svęcenými ratolestmi je na chvíli zdrzen zajímavým obradem. Kdyz totiz duchovní a lid vrátí se ke dverím chrámovýmL nevejdou hned, nýbrz jen dva nebo ctyri zpęváci; dvere se zavrou a zpęváci uvnitr chrámu pocnou krásný chvalozpęv »Gloria, laus et honor«. Knęz s lidem anebo sbor zpęvákű venku opakují po prvé a pak jako refrén po kazdém verši, jejz zpęváci uvnitr zpívají, »Gloria, laus« atd. Refrén podle nového graduálu zní: Glo - ri - a, laus et ho - nor ti - bi sit, Rex Chri-ste Re-dem-ptor: Cu - i pu- s e ri - le de - cus prom-psit Ho - san - na pi - um. Následuje pęt dvojveršű cili distichű (šestimęr a pętimęr), o nichz praví rubrika, ze mají býti zpívány všechny anebo cástecnę, »prout videbitur«, t. j. dle dobrozdání kom- petentních osobností. Melodie se pri kazdém dvojverší opakuje, ano je táz pri kazdém verši, az na malou variaci. Stűjz zde na ukázku první dvojverší : i 1. Is - ra - el es tu Rex, Da - vi - dis et in - cly - ta pro - les: i v No - mi - ne qui in Do - mi - ni, Rex be - ne - di - de, ve - nis. Ostatní ctyri dvojverše znęjí: 2. Coetus in excelsis te laudat caelicus 3. Plebs Hebraea tibi cum palmis obvia omnis, venit : Et mortalis homo, et cuncta creata simul. Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi. 4. Mi tibi passuro solvebant munia laudis : Nos tibi regnanti pangimus ecce melos. V ceském prekladu ') zní »Gloria, laus« i následující verše takto Sláva ti, chvála a cest bud, Kriste, Králi 1. Israelűv tys král a Davidűv potomek slavný: a Spáso: Pozehnaný aj král, ve jménu Pánę ty jdeš. Jemuzto pacholat kvęt Hosanna náboznę 2. Zástup výsostí tę nebeský veškeren chválí, pęl. Smrtelný clovęk téz, tvorstvo i veškero s ním 1) Mám zde na zreteli výhradnę nové vydání vatikánské. 2) Viz: Xaver Dvorák, útęcha srdce. | ||||
|