| ||||
| ||||
38 CYRILL XXXVI.
Sláwa bud 1. Zástup na wisosti. Chwála budiz tobę Pane Kryste, neygasnegssí krály, Gezijssi węczný Boze, Tebe Angelé y Archangelé chwálý, V poczestnost Kryste Krály, V wssyczkni Swatij na nebi, Genz tę tím hlas dętinský chwálý. Y kterzíz lidé zde bydlegí na zemi. Przed tebau náboznę spíwagícze, Ptáczkové y wsseczko stworzenij »Spas nás na wýsosti« wolagícze. Tebe se bogí duchowé pekelnij. Izrahelský ty gsy Král. Prosýme, budiz wdęk nasse Chwála, Gezijssi Krály, llawidűw Synu, Af by nám ta nebeská brána, Odpusf nám wssem hrzíssným winu, Z twé milosti byla otewrzena, Zawítey k nám swau milostí, Kdyz by se dusse s tęlem dęlila. Pozehney na węky hostí. Racz zde dáti hrzíchűw káti, Caetus in excelsis. Potom s tebau kralowati. Zástupowé na wýsosti Israel es tu Rex. Tę chwál s pocztiwostí, Ty gsy Král Izrahelský, V kazdý czlowęk smrtedlný Z Dawidowa kmene posslý, K tomu y wsseczko stworzenij. Giz pozehnaney Krály nynij Przicházýss k nám we gmeno Bozij. (Prístę dále.) ®® ®® LITERATURA. Poboznost krízové cesty. Dle ustanovení posv. kongregace odpustkové sestavil dr. František Hrubík, k. a. ordinariátní sekretár. Nákladem dra Ant. Podlahy. Ve pro- spęch útulku pro zmrzacené a opuštęné dívky »Rűzencová výrobna« v Praze. Tiskem k. a. knihtiskárny. S obrázky dle originálű akad. malíre Zikmunda Rudla. Cena 50 h. Knízka malá, obsah jadrný, výprava umęlecká, skvostná, cena nepatrná! Ceho treba více k doporucení? Všem pozadavkűm se vyhovuje, církevním, esthetickým i cyrillským. Psána jest dle predpisű a v duchu církve, slohem presným, prostým, snadno pochopitel- ným, slovy nehledanými, ale hluboce procítęnými a promyšlenými. Jeví ušlechfující vkus a hravę privádí ducha i do hlubin pokory i do výšin oblazující nadęje o spojení s Bohem. Kazdé slovo na místę ; celek jako ze zuly. Veskrz jen nękolik rysű — úvod i usporá- dání strucné, propracované. Mluví tu zákony církve, sladké slovo evangelické, dojemné tradice; oko potęší se tklivými obrazy, sluch uchvacujícími zpęvy. Zkrátka je to práce odborníka predmęt svűj dokonale ovládajícího, pravé »nonum prematur in annum«. Do- porucujeme knęzstvu, lidu i cyrillistűm, tęmto jako prílezitost, aby vzácnou a lidu milou poboznost vytrhli ze všednosti a pozvedli do sfér vyšších. Poboznost obnáší písnę dvę; jednu, která ji po všech zastaveních provází a druhou závęrecnou. První jest preklad hymnu ke kríz. cestę vzatého z P. Nillesova díla: »De rationibus Gestorum s. Cordis Jesu«, jehoz kazdá strofa priléhá obsahem k urcitému zastavení, a druhá jest preklad církevního hymnu »Vexilla Regis«, porízený od básníka Xav. Dvoráka. K obęma pridány jsou dvojí hudební party, jeden pro zpęv lidový, druhý pro 4hlasý sbor smíšený. K prűvodné písni pro lidový zpęv jest nejprve pridán prűvod varhan ze Svatojanského kancionálu cís. 457. a 462., protoze hymnus má s písnęmi tęch císel stejné metrum; poukázáno tu ještę ku dvanácti jiným císlűm téhoz kancionálu stejné metrické míry, aby se po prípadę, kde by to šlo, ke všem 14 zastavením vzdy jiná melodie ozvala. Dále voleny pro vícehlasý zpęv dvę rűzné harmonie ze známých »Preces stat. crucis« od Fr. Witta a sice ty nejsnazší pro ony chrámy, kde jest nęjaký sbor po ruce. Zpęvy tyto, jediné dosud toho druhu, jsou pravá unika co do nęznosti a kající nálady. Jimi by poboznost pri dobrém provedení jak na lesku, tak na dojemnosti náramnę získala. Zrucné sbory mohly by si opatriti a prednášeti celé dílo Wittovo, všech 14 velebných komposic, ku pr. o Vel. pátku odp. Téz hymnus závęrecný má pro lid vypűjcenou melodii z kancionálu c• 673. a 4 jiné k libovolnému uzití ponavrzené a pro smíšený sbor harmonii docela snadnou, ale úcinnou od výtecného K. Etta. —v | ||||
|