NEZAŘAZENO
Ročník: 1910; strana: 105,
Přepis ke stažení ve formátu MS Word [0 kB]

  PŘEDCHOZÍ   zobrazovat jako obrázky [jpg]      NÁSLEDUJÍCÍ  
XXXVI. CYRILL 105











Í de - le - cta - bi - lis in hu - ma- ni - ta - te. Qui in - e - sti - ma - - - bi-





--

de - le - cta - bi - lis in hu- ma ni = ta - te. Qui in e - sti- ma - bi-





72---- - o- A- 7J- ~- -- -

de - le - - cta - bi - lis in hu- ma - ni - ta te. Qui in e - sti - ma - bi-









lis est et in - ef - fa - bi - lis in dí - vi ni - ta





o — ý H-~ ń--~v---~ - ń ~- rdi-~—~ - --5—~ -

lis est et in - ef - fa - bi lis in di - vi - ni ta







]is est et in - ef - fa - - bi - lis in di - vi - ni - - ta



































V jiných zápisech a tiscích XVI. a XVII. stol. jeví se nápęv z m o d e r n i s o-

V a n ý zcela prostę, bez ligatur.

Parallelnę s vývojem l a t i n s k é písnę » Dies est laetitiae« krácí od ní odvozená

píseń ceská »Nastal nám den veselý«.

Zápis latinské písnę jest jiz z r. 1410; ceský preklad její mozno sledovati az

V polovinę století XV., tedy o n ę j a k ý c h 30--40 l e t pozdęji, coz nutno konstatovati

ke tvrzení Iialbínovę, který ceskou, ne latinskou píseń cetl v »starobylém rukopise

s;prastarým druhem písma«.

Tento nejstarší zápis c e s k é písnę existuje v rkpse V y š e h ra d s k é m kolem 1450.

Nápęv jest pouze citován, jest uveden pouze jeho zacátek v mensurální notaci cerné

bez klíce, ale presvędcuje ctenáre, ze dle latinské písnę i c e s k á píseń byla v XV.

stol, zpívána v církevním modu mixolydickém.

  PŘEDCHOZÍ        NÁSLEDUJÍCÍ