| ||||
| ||||
Príloha k CYRILLUII cís. 4. 1910.
ANTE BENEDICTIONEM CUM SS. SACRAMENTO IN OSTENSORIO impertiendam absoluto hymno, »Pange lingua«, »Tantum ergo« et »Genitori«, qui a choro sive populo cantatur, sacerdos genuflexus in infimo altaris gradu dicit cantando : V. Panem de coelo praestitísti e -19. R. Omne delectaméntum in se ha - - - - bén-tem. Tempore paschali et per octavam Ss. Corporis Christi : Panem de coelo praestitísti eis alle - - lú - ia. Px. Omne delectaméntum in se babéntem alle - lú - ia. Dein surgens iunctis manibus dicit OREMUS (cum inclinatione capitis) : 0 - ré-mus. De - na, qui no-bis s^u~bb Sa-cra-mén-to mi- rá- bi - li pas-si - ó - nis tu - ae me= mó - rI= am re - li - quí-sti : trí- bu - e, quaé-su-mus, i - ta nos Cór - po- ris et Sán-gui- nis tu - i sa-cra my- sté - ri - a v e - ne - rá - ri, nt re-dem-pti - ó- nis tu -ae fruc-tam in no-bis iú - gi-ter sen - ti - á - mus. Qui vi - vis et re - gnas in saé - cu - la sae - cu - ló - rum. U. A-men. Genuflectens accipit velum albi coloris, ascendit ad Altare, et benedicit po- pulo cum Sanctissimo nihil dicens. Poznámka. a) Kdyz knęz vystaví nejsv. svátost oltární v m o n s t r a n c i, sbor zazpívá první sloku hymnu »Pange lingua v jazyku latinském. Má-li se konati pred vystavenou velebnou svátostí poboznost s lidem, zacne se po této sloce »Pange lingua« a műze býti v reci materské (S. R. C. 27. 2. 1882). K poboznosti v reci materské se volí zpęv nebo modlitba schválených litanií. Po té zpívá sbor pęvecký »Tantum ergo« a »Genitori« latinsky. (S. R. C. 3. 8. 1839). Nekoná-li se pred vystavenou velebnou svátostí v o s t e n s o r i u zádné poboz- nosti, zpívá sborbezprostrednę za sebou »Pange lingua«, »Tantum ergo« a »Genitori«. b) Po tiché mši sv. následují z narízení sv. Otce obvyklé modlitby (Trikrát »Zdrávas Maria«, »Zdrávas Královno«, dvę orace, »nejsv. Srdce )...« pak je výstava velebné svátosti v c i b o r i u, píseń lidu, »Panem de coelo« »Oremus. Deus, qui ...« | ||||
|