| ||||
| ||||
XLI. CYRILL 173
loží po slabice zpívaného slova z tropu. V rukopisech mladších jest poněkud jiný způsob. jubilace s kyrieleison se přezpívá chorálem nekráceným, jako tomu bylo i v době starší. Avšak nyní je změna. Slovo Kyrie-nebo kriste se opakuje z původní melodie se svými třemi, čtyřmi notami, ale pod další jubilace, po prvé přednášenou na konečnou hlásku se podloží tropus a neuma se rozloží ve své syllabické prvky. Nebo lze též říci, že po přednesu celého, nekráceného kyrie (kriste) se opakuje kyrie bez jubilace a místo jubilace se přidá syllabický tropus. V některých kyriaminech při prvé trojici kyrie jest proveden způsob interpolace prvý, při kriste se opakuje slovo »Christe« i při počátku tropu, k poslednímu kyrie se navazuje tropus opět jen bez opakování slova kyrie. Příkladem této kombinace jest kyrie fons bonitatis v XII A 20 ze století XV. V dalším vývoji kyriamin tropovaných za základ brán jest způsob onen, kde fr i trop počíná slovem »kyrie« (kriste). V husitských kancionálech nastalo radikální krácení celé stavby kyriamin. Původní tři melodie s jubilací na e se prostě vynechaly a zůstal jen trop s úvodními několika notami pro slovo kyrie (kriste). I pouhé tropy bez melismatických kyrie měly tak svou oprávněnost existenční, vždyf počínaly slovem kyrie a končily slovem eleyson. Zmizelo v kališných graduálech vlastní kyrie a zůstal z něho samostatný, latinský trop. Českobratrské kancionály šly ještě dále. Text tropu přeložily volně do češtiny a pod-ložily jej syllabickému chorálu. Tak vznikly p í sně č e s k é z chorálu latinského, jako na př. »Hospodine, všech věcí Pane«, nebo DKyrie, studnice dobroty« a j. Pro příklad uvedeného vývoje budiž uvedeno interpolované kyrie, magnae deus potentiae Z XII A 20 z r. 1491 a z Franuse. K y r i e 1 e y s o n (nekrácená melodie chorální s jubilací na konečné e)• Po té syllabický tropus na předchozí melodii: magnae deus potentiae, liberator hominis tra nsgressoris mandati, eleyson. K r i s t e 1 e y s o n (nekrácená mel. chorální s jubilací). Na to syllabický trop: g e n iteque culpas adae, qui ven isti solvere, eleyson. K y r i e 1 e y s o n (nekr. chorál s jubilací). Pak syllabický trop: c u i u s n a t u s E m a nuel re stauravquodAdam, primus h o m o perdidit, eleyson. Vše jest s notami. V husitském graduálu XIII A 2 z r. 1512 jest již melodie původního, melismatického kyrie (kriste) zkrácena : K y r i e (zkrácená melodie bez jubilace), magnae deus mandati, eleyson. solvere, eleyson. misericors, eleyson. perdidit, eleyson. Mariae, eleyson. Podobně jest v XIII A 2 vynechaná původní n e k r á c e n á melodie kyrie (kriste) i při kyrie, fons bonitatis: K y r i e (g a h), fons bonitatis, pater ingenite, a quo bona cuncta procedunt, eleyson. Kyrie (bez not), qui pati natum mundi pro crimine ipsum ut salvaret misisti, eleyson. Kyrie (bez not), qui septiformis dans dona pneumatis, a quo coeli cuncta replentur, eleyson. K r i s t e (e f d — g), agie coeli compos regiae, (te precamur, miserere nobis) 5) melos gloriae, cui semper astans (XIII. A 2 astas, XII. A 20: astant), pro crimine ange- lorum decantat apex, eleyson. Kriste (bez not), coelitus nostris assis precibus, (miserere populo tuo) 6) pronis mentibus, quem in terris devote colimus, ad te pie Jesu clamamus, (gr. sl.: clamantes) eleyson. Kriste (bez not), unice dei patris genite, (lesu Christe, miserere nobis) 5) quem de virgine nasciturum mundo miriftce, sancti praedixerunt prophetae, eleyson. K y r i e (c' h' — c' d' — d'), spiritus alme cohaerens patri natoque unius usie consistendo flans ab utroque, eleyson. Kyrie (bez not), qui baptisato in Jordanis unda Christo effulgens specie columbina aparuisti, eleyson. Kyrie (bez not) ignis divine pectora nostra succende, ut digni pariter proclamare possimus semper, eleyson. Místo nekrácené, původní melodie pro kyrieleyson, kristeleyson jest ponechán pouze začátek nápěvu, jen několik not, za to však jest přidán velmi bohatý tropus. Mladší zápisy upouštějí tedy od původní struktury kyriamin a činí z tropů samostatné skladby. ,') Text v závorce dle gr. slavětínského. Kriste ( Kyrie J geniteque l Christe pie cuius kyrie tu benigne . | ||||
|