| ||||
| ||||
XLII. CYRILL _ 3
tropy při sanctus, ač katolické ordinarium z doby Arnoštovy poskytovalo jich výběr dost značný. Podobně i 1 o b k o v i c k ý g r a d u á 1, již citovaný (sign. 592, ca 1500), postrádá interpolací při sanctus. V e s 1 a v ě t í n s k é m g r a d u á 1 u jsou interpolována pouze čtyři sanctus: s. pater index (str. 42), s. constat in altari (str. 46), s. hic in carnem (str. 59) a s. est de morte (str. 66) ; první tři dal Fr. vepsati i ve svůj kancionál. V XIII A 2 z r. 1512 jest tropováno s. summum (deus pater iudex), čtyři s• de corpore christi (divinum mysterium, constat in altari, ave dulce tu fermentum, hic in carnem transit panis), o Panně Marii (Salve mater pia), dvě angelicum maius (Angeli et archangeli, flos candeus oritur), dvě o Panně Marii v čase velikonočním (animae consolamen, — deorum deus ostendendo). F r a n u-s ů v kancionál obsahuje s tropy dvojí s. summum (fol. 281, 39a), dvojí angelicum (fol. 291, 39b), trojí o Těle Páně (fol. 33b, 36a, 4lb), ad placitum, k libosti (fol. 35a), jiné k libosti (fol. 363). Při s. votivním má tropus jen benedictus (fol. 30a). Z této statistiky vyplývá, že nebylo jednoty ve zpěvu tropů při sanctus; jest to jen analogický případ s interpolovanými kyrie. Za doby velikého rozkvětu katolického chorálu, za Karla a Arnošta, byla v oblibě sanctus s různými interpolacemi; ke konci století XV. jeví se v katolických graduálech nedostatek tropů sanctus, ale kališníci kolem roku 1500 libují si opět v četných trapech, hlavně e u c h a r i s t i c k ý c h a m a r i á n s k ý c h. Životní sílu ze starých tropů zachovaly si texty pouze dva; utrakvismus vytvořil texty nové, do nichž uložil i své názory d o g m a t i c k é. Především vyzvednut jest základní rys utrakvismu, kalich s nejsvětější krví Páně, dále zvláštní způsob liturgie mešní (pars intincta mero datur) a mlhavý názor o nejsvětější Trojici (deus deitate trina). Tyto kališnické tropy v sanctus určují směrnici při rozlišení gradualů katolických od utrakvistických. V XVI. století těžko jest někdy přesně stanoviti náboženský původ I a ti n-s k ý c h graduálů, protože všechny mají skoro týž obsah. Kališné tropy rozhodnou pro husitský původ celého sborníku hudebního. Po stránce hudební zvláště jedno místo jest závažné. V s. [hic] hic in carnem transit panis se zpívá na počátku tropu slovo > hic« na delší melisma a pak se opakuje, aby jím začal vlastní syllabický zpěv interpolace. Obě »hic« jsou pině vypsána a není tudíž žádné pochybnosti, že se mají dvakrát zpívati. V poslední době vznikl názor, že podobná místa na začátku nebo v prostředku zpěvu jsou výhradně rázu instrumentálního. Avšak chorální melodie, v graduálech notované, nelze považovati za instrumentální; nemělyf ani instrumentálního úvodu ani meziher hraných. Protože se toto opakování slabik vyskytuje i v chorálu, nelze sevšeobecniti názor Scheringův o instrumentálním rázu melodií XV. a XVI. stol. a nutno říci, že se opakované slabiky obě z p í v a 1 y, af již nynější názor hudební vzpírá se tomuto zvláštnímu reprodukčnímu umění pěveckému. Že se chorál zpíval a nehrál, patrno i ze stálé glosy »c a n i t u r«, která zřetelněji mluví, než všechny hypothesy. Jestliže melismatické počátky chorální se zpívaly, není tím řečen, že se neprováděly instrumentálně jisté části zpěvu m e n s u r á 1 n í c h, při nichž sama notace již dává na jevo že se jedná ne o intervally zpěvné, nýbrž jěn na určitých nástrojích proveditelné. Jeden tropus husitský přejat byl v překladu od církve katolické, jako mnohé jiné husitské zpěvy, a vítán jest jím při proměňování a pozdvihování Ježíš Kristus, přítomný na oltáři V XIII A 2, fol. 306, 31a, druhý řádek, zapsaný druhou rukou k tropu „Est de monte lapis« zní : Ave Corpus Jesu Christi, A v e sacer sanguis Christi, qui in cruce pependisti, de latere qui fluxisti, nos a morte liberasti. nos a peccatis abluisti. K a t e c h i s m u s rakouských biskupů má: Pozdraveno budiž, pravé tělo Ježíše Krista, které za mne na kříži obětováno bylo ... Pozdravena budiž, předrahá krvi Ježíše Krista, která za mne na kříži vylita byla .. . Tropy v sanctus mívaly pravidelné umístění, jak čarou naznačuje násl. schema : Sanctus, — sanctus, — sanctus — dominus deus sabbaoth --. Pleni sunt caeli et terra gloria tua — . Osanna — in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine domini — osanna in excelsis. | ||||
|