| ||||
| ||||
Strana 78 Rol< 1925
- .1/,,tena,. J, lWeli. Spi - ri - tu in sempi-ter - na sae - cu - la. A - - men, a - men. Spi- ri - tu in sem-pi-ter-na sae - cu - la. A men, a - - men. R ~ r-lte,r. % V Hymnus vánoční. ~~ -.b:— 1II 77vv - H -~_~ t1111 -- Svit slunka odkud vychází až v země dálné končiny, zpěv ziásei Kristu Knížeti, jenž zrozen z Panny Marie. Všech věků blahý Původce svých sluhů přijal způsobu, by tělo tělem vykoupě, těch nezmařil, jimž život dal. Plá v nitro čisté Rodičky zář jasná nebes milosti: a Dívka nese v lůnu svém div tajemství, jichž neznala. Stan domu srdce cudného se stává Boží svatyní, a Panna, muže neznalá, v svém lůnu Syna počala. Máf život dává Dítěti, jejž předpověděl Gabriel, jejž v lůnu Matky plesaje lan Křtitel poznal skrytého. Snes lůžko míti na seně, ni jesliček se nehrozil: a málem mléka (jen)'') sytí se, jímž pták by hladu nezkojil. Sbor nebeských se raduje a Bohu pějí andělé, i pastýřům se zjevuje, jenž Pastýřem, všech Tvůrcem je.. Buď sláva Tobě, Ježíši, jenž z Panny jsi se narodil, i Otci (a)*) Duchu svatému vždy věky věčné na věky. Amen. Vladimír Hornoť. Poznámka. Hymnus tento zpívá se při Laudech (Chválách) o Boží Hod vánoční. Naše hudební příloha přináší jeho krásné zhudebnění od skladatele J. B. Foerstra, který napsal jej loňského roku dopiniv všecky strofy k prvé svého času ve Vídni složené. Hymnus sám je dílem latinského básníka Caelia Sedulia z V. stol. po Kr., je výňatek t. ZV. Carmen abecedarium, v němž čtyřřádkové strofy, počínající písmenami pořadem abecedy, líčí život Páně. Hymnusje psán jambickým dimetrem. Také překlad náš zachovává toto metrum. *) Slova v závorce naznačují odchylku od metra, která je v originále. ®i | ||||
|