| ||||
| ||||
— 73 —
jest vyobrazen papez Pius X. taktéz sedę, v bílém hávu, maje prehozený cerný plášf, v pravici popsanou listinu a péro; nad ním slova: Pius Pp. X. Gregorii Aemulator domus Dei zelo flagrans antiquum Ecclesiae cantum instaurat (Papez Pius X., ná- sleduje horlivost Rehorovu, zanícen peclivou láskou k domu Bozímu, obnovuje starobylý zpęv Církve). Velmi dúmyslná jest komposice v rámci introitu s nápęvem. V pravo, v levo a dole na rámci jsou vyobrazeni svatí biskupové Ambroz, Isidor a Martin, jakozto predstavitelé liturgie ambrosiánské, mozarabské a gallikánské. V záhlaví je z jedné strany sv. Rehor, jak i v nemoci na lúzku vyucuje nękolik pacholíkú pę- vecké školy, na druhé pak stranę pęjí pospolu levité a mnichové. Sv. Otec byl touto prací velice potęšen a svou spokojenost projevil benediktinkám solesmenským brevem ze dne 5. kvętna t. r. Pro jeho zajímavost podáváme je v ori- ginálu a v prekladu. Dilectae Filiae Milované Dceri CAECILIAE BRUYÉRE CECILII BRUYÉRE Sanctimoniali benedicHnae rádu sv. Benedikta Solesmensis a S. Caecilia monasterii Antistitaepredstavené solesmenského kláštera sv. Cecili Pius PP. X. Papez Pius X. Dilecta Filia ! Milovartá dcero! Salutem et Apostolicam benedictionem. Pozdrav a apoštolské pozehnání. Missale a te tuisque oblatum, vario Vęz, ze jsme milerádi prijali nlissál pretiosoque ornatu et minutulis picturis Nám tebou a tvou klášterní rodinou vęno- affabre distínctum, scito accidisse nobis vaný, honosící se skvostnou ozdobou a gratissimum. In quo non soium faculta- umęlou drobnomalbou. Obdivovali jsme tem artificii vestri admirati sumus, sed na nęm vaše umęní a vaši dovednost, etiam testimonium amavimus pietatis ob- ale zároveń byl_ nám milým co dúkaz servantiaeque perstudiosae, qua Jesu Chri- dętinné oddanosti a vynalézavé pozor- sti Vicariurn colitis. Maxime vero is pla- nosti, s jakou ctíte Námęstka Jezíše Kri- cuit, quem ipsius operis elaborata varietas sta. Nejvíce však jsme byli potęšeni, ze prodit, gnarus sacrae liturgiae sensus : jest u vás tak hluboký smysl pro po- unde facile perspicimus vos, quem admo- svátnou liturgii, coz vysvítá právę z bo- dum perhibemini, uti ceteras divini cultus haté rozmanitosti na ozdobách této práce, accarare partes, itapsal lere sapienter. i poznáváme snadno, jak pochvalnę se Itaque, quod vobis in optatis erat, Nos o vás tvrdí, ze jakoz bedlivę vykonáváte quidem libenter fecimus, ut ad saeculare ostatní cástky bohosluzby, tak také roz- sacrum, quod honori Gregorii Magni umnę pęjete chválu Bozí. Procez jsme Aprili mense in templo Vaticano per- rádi vyhovęli vašemu prání, abychorn pri egimus, hunt vestrum adhiberemus librum, jubilejní mši svaté, kterouz jsme na po- utpote augustissima caeremonia appr-ime cest Rehore Velikého v męsíci dubnu dignum. v chrámu Vatikánském obętovali, uzili De hot igitur munere, itemque de al- této vaší knihy; bylaf tohoto preveleb- tero, quo ipsum tu novissime cumulasti, ného obradu co nejvíce bodna. volumen dicimus a te pie conscriptum Za tento dar, jakoz i za druhý, kterýz titulo: La vie spirituelle et 1'orai- jsi nejnovęji pridala, - míníme náboznou s o n, agimus habemusque gratiam. Simul knihu, tebou sepsanou: L a vie s p i r i- rogamus ex animo Deum, ut vobis ad tuelle et 1'oraison (Zivot duchovní persequendum sanctissimi instituti propo- a modlitba), -- díky vzdáváme a jsme | ||||
|