NEZAŘAZENO
Ročník: 1921; strana: 6,
Přepis ke stažení ve formátu MS Word [0 kB]

  PŘEDCHOZÍ   zobrazovat jako obrázky [jpg]      NÁSLEDUJÍCÍ  
6 CVRIL čís. 1.

A ve Francii v den Narození Páně zpívalo se též takto:

^

Ky - ri - e : le jour de No-ě1 na-quit Emma- nu - el, Jé-sus le doux, fils Dieu é-ter- nel, e - lé - i-son.

Etc.

Tím se vysvětluje, že máme jistý počet tropů a farsií (latinských nebo v rozličných jazycích lidových), které byly podloženy ve středověku pod liturgické melodie a nékdy zůstaly dlouho v užívání. Tak jeden český rukopis, původem z Prahy a uchovaný v londýnském British Museum: pod značkou nAdditional 16.175K, obsahuje celou sbírku farsií a tropů psaných řečí národní a určených k bohoslužbě, jichž slova, podložená pod rozličné mešní melodie způsobem prve udaným, glosují nebo parafrasují text liturgický. Přepisuji z tohoto manuskriptu jedno z folií, která z něho byta otištěna ve III. svazku H u d e b n í p a 1 e o g r a f i e benediktinů solesmenských, kdež Dom Pothier a Dom Mocquereau sebrali značný počet fotografií graduale j u s t u s u t p a 1 m a f 1 o r é b i t, by ukázali, jak gregoriánská tradice byla ve středověku jednotna..

Tam najdeme český tropus responsoria j u s t u s u t p a 1 m a v celé mši: 0 f f i c i u M. o g e d n o m m u č e d 1 n j k u a pod názvem G r [a] d u a 1 e. Melodie, která se ve zpěvu gregoriánském skládá částečně z notových skupin, jest tu rozčleněna sylabicky, ale shodně se zněním edice vatikánské, pořízené dle sóuboru všech rukopisů. Úchylky jsou jen ne-patrné; jde nejčastěji o si zaměněné v lit, což se vyskytuje v celé řadě manuskriptů; tak ltalové, Spanělové, Francouzi aquitanští v jistých obratech melodických zpívali raději si, kdežto Francouzové severní, Angličané, Němci zvykli si zpívati ut, s nímž se také setkáváme v rukopise českém.

Zpěvy jsou tam psány ve dvou sloupcích na soustavě pětilinkové; klíč ut jest brzy na čtvrté linii. K usnadnění četby přepisuji zde tento zpěv na osnovu čtyřlinkovou s klíčem ut na lince třetí; abych usnadnil srovnávání textů, opisuji znění vatikánské, udávaje hvězdičkou varianty rukopisu pražského, ač jde skorem jedině o záměnu si notou ut.

Vatik.

Ju-stus ut palma flo-ré bit : si - cut ce - - - -

I — r rr H --W

r

Praž. —_ —^—^—r—r r' ' ^_—^—^—r -^

Spra-we-dli -wý člo-wěk z kte - ré - ho ná - ro - du ko - li -wěk gak za prwnijch cža-sůw ' [*1

- - drus Lí - ba ni

x

N

--hr r

tak y ten-to nay-po-sled-ňey-ssi wěk,kte-rýž se Pá-na Bo-ha bo-gi w wí-rze ge-ho

mul-ti- pli- cá bi - tur

—r — ^ _ —~—r—^—r—irr — r~ r -- r~-r-- r

pe-wňe sto - gí ya - kož-to pal-ma roz-kwe-tne a ya - kož-to ce - dr li - bán-ský ten strom
  PŘEDCHOZÍ        NÁSLEDUJÍCÍ